スペイン語表現

駅が大きいので私もたまに迷います

La estación es tan grande que a veces yo también me pierdo.

見られないように、体をタオルで隠します

Para que no me vean, cubro mi cuerpo con una toalla.

年功序列と終身雇用のシステムがあります。

Existe un sistema de antigüedad y empleo de por vida.

お財布を取られないように、しっかりカバンを閉めて下さい

Para que no te roben la cartera, asegúrate de cerrar bien el bolso.

日本では30年以内に、70%の確率で大きな地震が来ると言われています。最悪の想定では30万人が被災すると言われます。

En Japón, se dice que hay un 70% de probabilidad de que ocurra un gran terremoto dentro de los próximos 30 años. En el peor de los casos, se estima que 300,000 personas podrían verse afectadas.

日本は昔から山間にコミュニティで暮らしてきたため集団主義で、あまり自分の意見を主張せずに互いに良い関係を築こうとします。

En Japón, debido a que tradicionalmente las comunidades han vivido en zonas montañosas, prevalece el colectivismo. Las personas tienden a no expresar sus opiniones individuales y se esfuerzan por mantener buenas relaciones entre sí.

お風呂上りには腰に手を当てて牛乳を飲むのがきまりです

Después de salir del baño, es costumbre ponerse las manos en la cintura y beber leche.

日本には杉の木がたくさんあるので、春は花粉症に悩まされます。目がかゆくなったり鼻水が出ます。

En Japón, hay muchos árboles de cedro, por lo que en primavera la gente sufre de alergias al polen. Los ojos pican y gotea la nariz.

飲んでいる時に彼のお財布が盗まれた

A él le robaron la cartera mientras estaban bebiendo.

もし富士山が噴火したなら、近隣は壊滅的な状況になるでしょう

Si el Monte Fuji entrara en erupción, las áreas cercanas podrían enfrentarse a una situación devastadora.

もし大地震が起きれば、日本は壊滅的な状況になるでしょう。

Si ocurriera un gran terremoto, Japón enfrentaría una situación devastadora.

1年にお互い何回くらい会えるのですか

¿Cuántas veces al año se ven entre ustedes dos?

電気自動車の普及がまだ進んでいない理由はいくつかあります。その一つは、電気自動車自体が高価であることです。また、充電スタンドの数がまだ限られていることも挙げられます。さらに、日本は地震の多い地域であり、停電の可能性もあります。

La razón por la que los vehículos eléctricos aún no se han generalizado tanto es porque los vehículos en sí son costosos, y también hay pocos puntos de carga disponibles. Además, Japón es propenso a terremotos, lo que puede resultar en cortes de energía.

競馬 Hípica

怒りで爆発する explotar de ira

お腹が空いたらいつでもバスの中で食べて下さい

*Si tienes hambre, puedes comer en el autobús en cualquier momento.*

恐喝されたことはありますか

¿Alguna vez has sido extorsionado?

日本の田植えのシーズンは4月です。苗から育てます。7月まで田んぼは水が入っていて、夏から秋にかけて乾燥させます。

La temporada de plantación de arroz en Japón es en abril. Se cultiva a partir de plántulas. Los campos de arroz están inundados hasta julio y se secan desde el verano hasta el otoño.

 




大宮盆栽美術館・盆栽村の見どころ 通訳ガイドはどう案内する?

先日大宮盆栽美術館に初めてお客様をご案内しました。

盆栽のガイドって難しそう・・

何を説明するべき?そしてどう準備したら良いのか?

今回ご案してみた経験から、私だったら次回は下記のように準備・案内します。

大宮盆栽美術館をガイドをするための下見・準備

盆栽美術館の館内は決して広くないが、どこに何があるのかを確認するため下見は必須。その際、学芸員ツアー・美術館スタッフさんの説明がある時間に合わせて訪問することを強くおすすめします。

なぜなら、解説を聞かないと展示されている説明文以上のお話ができないからです。

盆栽美術館はとっても親切で、各展示に日本語と英語で説明文があったりスマホで作品の番号を打ち込むと詳しい内容を知ることができます。

それを通訳するのも一つの方法ですが、でも!それではガイドをつけている意味がなくなってしまいます。スマホが使えるお客さんならご自身でできてしまいます。

大宮盆栽村の歴史、盆栽についての仕方はネットを見れば書いてあります。そこでしか聞けない情報をお伝えするのが大事です。その情報は、ネットには載っていない、だから現地まで足を運んで時間とお金を費やして情報収集するしかないのです。それが地元の方、そこで働いている方のお話を聞く、研修に参加することです。

私の体験談

事前に現地の方から解説を聞いた方がいい!とおすすめする理由は、私はそれをしなかったからです。いくつか特徴的な盆栽をマークし、その他はお客様に自由に盆栽を見ていただいて、気になるものがあれば解説を通訳しようと考えて臨みました。

しかし実際は、、お客様が鑑賞している横でスタッフの方が日本語でいろいろ説明されているのが聞こえてきて「私の情報量はなんて少ないんだろう」と情けなくなりました。耳をすまして解説を聞いていると、そこの方しか分からないお話だったので、それがガイドをつける価値だなと情けないことに痛感しました。

幸いにも私のお客様は解説を求めるというより、ご自身でじっくり見て考えられるタイプの方だったのでそれ程説明は求められていない様子でしたので救われました。しかし、私がちょこちょこっと「ガイド耳より情報」をお伝えして差し上げたらお客様の盆栽の見方も変わったかもしれません。

盆栽美術館のスタッフ、警備員さんはとてもホスピタリティに溢れてガイドを助けて下さいました。例えば警備員さんが「この盆栽は樹齢1000年で館内で一番古いよ」と教えて下さり、お客様にお伝えしたら喜ばれました。

こんな「ちょっとした情報」(と私が言える立場ではありませんが)がお客様にとっては大きな情報なのです。