スペイン語で茶道の説明

茶道とは

緑茶は7世紀ごろに僧侶によって中国からもたらされました。緑茶は元は貴族や階級の高い人に楽しまれていましたが、じょじょに大衆にも広がりました。

El té verde fue traído desde China por monjes alrededor del siglo VII. Originalmente, el té verde era disfrutado por la nobleza y personas de alto rango, pero gradualmente se fue extendiendo entre el pueblo.

その後元は商人である千利休が16世紀に現在の茶道という形に大成しました。

Más tarde, Sen no Rikyū, quien originalmente era comerciante, perfeccionó la ceremonia del té en su forma actual en el siglo XVI.

茶室について

茶道は茶室、道具、生け花、掛け軸など包括的な美術です。茶道では、亭主がおもてなしの心をもって客をもてなします。客も、亭主に対して敬意を表することで茶室は平和な空間になります。

La ceremonia del té es una forma de arte integral que abarca la sala de té, los utensilios, el arreglo floral (ikebana) y los pergaminos colgantes (kakemono). En la ceremonia del té, el anfitrión sirve a los invitados con un espíritu de hospitalidad. A su vez, los invitados muestran respeto hacia el anfitrión, creando así un espacio de paz en la sala de té.

茶道のお点前について

亭主は客の前で道具を清めます。既に洗浄してありきれいですが、お客さんの前でお見せすることが大事です。茶筅に問題がないか目視して確認します。

El anfitrión purifica los utensilios frente a los invitados. Aunque ya están limpios, es importante mostrar este acto frente a ellos. Se inspecciona visualmente el chasen (batidor de bambú) para asegurarse de que no haya problemas.

茶杓で抹茶を2杯ほど入れ、お湯を入れて茶筅で混ぜます。上下に、手を浮かせるようにして素早く動かすことできれいな泡が立ちます。

Luego, con el chashaku (cuchara de bambú), se colocan aproximadamente dos cucharadas de matcha en el tazón, se añade agua caliente y se mezcla con el chasen. Moviendo rápidamente las manos de arriba hacia abajo, como si flotaran en el aire, se consigue una espuma fina.

お抹茶は苦味があるので、先に和菓子を召し上がってください。竹の楊枝をナイフのようにして小さく切り刻んで食べます。または手でつまんでも大丈夫です。

Dado que el matcha tiene un sabor amargo, se recomienda comer el wagashi (dulce japonés) primero. El dulce se corta en pequeños trozos usando un palillo de bambú como si fuera un cuchillo, o bien, se puede tomar con la mano.

お茶の飲み方

お茶の飲み方です。左手の上に茶碗をのせ、右手で支えます。左利きの人は逆の手で同じようにしてください。お茶碗を受け取ったとききれいなデザインが自分の方を向いているため、その部分に口をつけないようにお椀を左回りに2回まわします。

Ahora, sobre la forma de beber el té: se coloca el tazón sobre la palma de la mano izquierda y se sostiene con la derecha. Si eres zurdo, haz lo mismo con las manos invertidas. Al recibir el tazón, como el diseño decorativo suele estar orientado hacia ti, es importante girarlo dos veces en sentido antihorario para evitar beber por esa parte.

2口または3口で飲んでください。(茶道体験の説明による)

El té se debe tomar en dos o tres sorbos.

最後に飲み終えるときはすすって音を立てましょう。これが、亭主に対して美味しく飲み終わりましたという合図になります。

Al terminar, se debe sorber haciendo ruido, lo cual es una señal de respeto hacia el anfitrión, indicando que has disfrutado el té.

飲み終えたら今度はお椀を反時計回りに2回まわして元の位置にして床におきます。

Luego, se gira el tazón dos veces en el sentido de las agujas del reloj para devolverlo a su posición original y se coloca en el suelo.




朝食は大事。

朝6時に目覚ましが鳴るけど眠くて起きられない。昨日お風呂に入ってゆっくり休んだのに、体がだるい。起きなくては。

スヌーズを何回か鳴らして目が覚めたのは7時前。今日は8時集合なのに。

朝ごはんのキウイを食べようと思ったけど、お腹すいてないから部屋でゆっくりすることにした。

するとバスのドライバーさんからバスが着きましたと連絡。もう行かなくては。

今日は朝からテンション上がらずしんどいけど、お客さんの前で暗い顔はできないので元気にならなくては。

自分はしんどいのに、お客さんは電車に乗って金沢に行くのを楽しみにしてる。しかも昨晩、1年くらい前案内したお客さんから「日本の旅行が今までの中で一番楽しかった」と連絡があった。なんとありがたいことか。

私の仕事が、お客さんの思い出作りに一躍買ってるんだなと思うとなんてすごい仕事なんだろうと思う。そして先日終わったばかりのツアーのお客さんからも楽しかったとお礼のメールを頂いた。

体はしんどいけど、私はちゃんとお客さんのツアーに貢献してるから自分を褒めていいのかな。

今日は京都から特急と新幹線の乗り継ぎ。新幹線では隣の席のお客さんがいろいろ話しかけてくれたけど、途中から寝ちゃった。

兼六園では、何回も来てるからできればどこかで座ってゆっくりしたかったけどガイドとしての務めを果たそうとちゃんどガイディングしてみた。樹齢何年とか、お客さん興味あるのかなと思ったけど、みんな一緒について歩いてきてくれた。こんな私についてきてくれてありがとう。

お昼を食べたら元気が出てきた。やはり朝からしっかり糖分をとらなきゃだめだなと痛感。

午後はその調子でなんとか1日観光終了。

今日もいろいろあった。女性5人組のお客さん同士の喧嘩、仲間割れ。魚嫌いだからメニュー変えてほしいと依頼、などなど。

でもみんな優しくて、お客さんに救われてる日々。ありがとうございます。

今日の学び。朝食は大事!




スペイン語表現

駅が大きいので私もたまに迷います

La estación es tan grande que a veces yo también me pierdo.

見られないように、体をタオルで隠します

Para que no me vean, cubro mi cuerpo con una toalla.

年功序列と終身雇用のシステムがあります。

Existe un sistema de antigüedad y empleo de por vida.

お財布を取られないように、しっかりカバンを閉めて下さい

Para que no te roben la cartera, asegúrate de cerrar bien el bolso.

日本では30年以内に、70%の確率で大きな地震が来ると言われています。最悪の想定では30万人が被災すると言われます。

En Japón, se dice que hay un 70% de probabilidad de que ocurra un gran terremoto dentro de los próximos 30 años. En el peor de los casos, se estima que 300,000 personas podrían verse afectadas.

日本は昔から山間にコミュニティで暮らしてきたため集団主義で、あまり自分の意見を主張せずに互いに良い関係を築こうとします。

En Japón, debido a que tradicionalmente las comunidades han vivido en zonas montañosas, prevalece el colectivismo. Las personas tienden a no expresar sus opiniones individuales y se esfuerzan por mantener buenas relaciones entre sí.

お風呂上りには腰に手を当てて牛乳を飲むのがきまりです

Después de salir del baño, es costumbre ponerse las manos en la cintura y beber leche.

日本には杉の木がたくさんあるので、春は花粉症に悩まされます。目がかゆくなったり鼻水が出ます。

En Japón, hay muchos árboles de cedro, por lo que en primavera la gente sufre de alergias al polen. Los ojos pican y gotea la nariz.

飲んでいる時に彼のお財布が盗まれた

A él le robaron la cartera mientras estaban bebiendo.

もし富士山が噴火したなら、近隣は壊滅的な状況になるでしょう

Si el Monte Fuji entrara en erupción, las áreas cercanas podrían enfrentarse a una situación devastadora.

もし大地震が起きれば、日本は壊滅的な状況になるでしょう。

Si ocurriera un gran terremoto, Japón enfrentaría una situación devastadora.

1年にお互い何回くらい会えるのですか

¿Cuántas veces al año se ven entre ustedes dos?

電気自動車の普及がまだ進んでいない理由はいくつかあります。その一つは、電気自動車自体が高価であることです。また、充電スタンドの数がまだ限られていることも挙げられます。さらに、日本は地震の多い地域であり、停電の可能性もあります。

La razón por la que los vehículos eléctricos aún no se han generalizado tanto es porque los vehículos en sí son costosos, y también hay pocos puntos de carga disponibles. Además, Japón es propenso a terremotos, lo que puede resultar en cortes de energía.

競馬 Hípica

怒りで爆発する explotar de ira

お腹が空いたらいつでもバスの中で食べて下さい

*Si tienes hambre, puedes comer en el autobús en cualquier momento.*

恐喝されたことはありますか

¿Alguna vez has sido extorsionado?

日本の田植えのシーズンは4月です。苗から育てます。7月まで田んぼは水が入っていて、夏から秋にかけて乾燥させます。

La temporada de plantación de arroz en Japón es en abril. Se cultiva a partir de plántulas. Los campos de arroz están inundados hasta julio y se secan desde el verano hasta el otoño.

 




大宮盆栽美術館・盆栽村の見どころ 通訳ガイドはどう案内する?

先日大宮盆栽美術館に初めてお客様をご案内しました。

盆栽のガイドって難しそう・・

何を説明するべき?そしてどう準備したら良いのか?

今回ご案してみた経験から、私だったら次回は下記のように準備・案内します。

大宮盆栽美術館をガイドをするための下見・準備

盆栽美術館の館内は決して広くないが、どこに何があるのかを確認するため下見は必須。その際、学芸員ツアー・美術館スタッフさんの説明がある時間に合わせて訪問することを強くおすすめします。

なぜなら、解説を聞かないと展示されている説明文以上のお話ができないからです。

盆栽美術館はとっても親切で、各展示に日本語と英語で説明文があったりスマホで作品の番号を打ち込むと詳しい内容を知ることができます。

それを通訳するのも一つの方法ですが、でも!それではガイドをつけている意味がなくなってしまいます。スマホが使えるお客さんならご自身でできてしまいます。

大宮盆栽村の歴史、盆栽についての仕方はネットを見れば書いてあります。そこでしか聞けない情報をお伝えするのが大事です。その情報は、ネットには載っていない、だから現地まで足を運んで時間とお金を費やして情報収集するしかないのです。それが地元の方、そこで働いている方のお話を聞く、研修に参加することです。

私の体験談

事前に現地の方から解説を聞いた方がいい!とおすすめする理由は、私はそれをしなかったからです。いくつか特徴的な盆栽をマークし、その他はお客様に自由に盆栽を見ていただいて、気になるものがあれば解説を通訳しようと考えて臨みました。

しかし実際は、、お客様が鑑賞している横でスタッフの方が日本語でいろいろ説明されているのが聞こえてきて「私の情報量はなんて少ないんだろう」と情けなくなりました。耳をすまして解説を聞いていると、そこの方しか分からないお話だったので、それがガイドをつける価値だなと情けないことに痛感しました。

幸いにも私のお客様は解説を求めるというより、ご自身でじっくり見て考えられるタイプの方だったのでそれ程説明は求められていない様子でしたので救われました。しかし、私がちょこちょこっと「ガイド耳より情報」をお伝えして差し上げたらお客様の盆栽の見方も変わったかもしれません。

盆栽美術館のスタッフ、警備員さんはとてもホスピタリティに溢れてガイドを助けて下さいました。例えば警備員さんが「この盆栽は樹齢1000年で館内で一番古いよ」と教えて下さり、お客様にお伝えしたら喜ばれました。

こんな「ちょっとした情報」(と私が言える立場ではありませんが)がお客様にとっては大きな情報なのです。




富裕層のお買い物アテンド編~通訳ガイドHow to~

海外富裕層ゲストがお買い物中のガイドの役割とは

今日はお買い物の日!とお客様から聞いた時、「やったー、ショッピングの付き添いだから楽ちんだ」と思いませんか。私もそう思っていました。

しかし、お買い物の付き添いは簡単そうで、意外と気を遣うポイントがたくさんあります。

4日間ハイエンドのお客様をご案内して、お買い物アテンドするにあたり気付いたことをまとめたいと思います。

お客様がお買い物するときのガイドの役割、することとは・・?

1 お買い物する場所を決め、提案する

何を買いたいのか、どこに行きたいのかヒアリングしてニーズに合った場所を提案することが大切です。ハイエンドだから銀座、表参道に行けばOKと思っていたけど、実は陶器が欲しかった、アンティークなものが欲しかったと知り急いでお店を探したこともありました。

また今回ご案内したお客様からは「全国にあるようなファッションブランドではなく、日本のブランド服が買いたい」というご要望でした。

日本のブランドの服って何だろう!?とすぐに思いつかなかったので、ハイエンド向けの雑誌などを見て勉強をしようと思いました。

ちなみにお客様は表参道でissei miyake のお洋服を爆買いされました。

2 特定の欲しい物があるときはお店に問合せして在庫確認する

まずはお店に電話して営業中か確認。そして欲しい物が置いてるか確認します。取り置きしてくれる場合もあるのでお客様、ガイドのお店での待ち時間を短くすることができます。

3 お店での通訳

必要な場合は、店員さんとお客様のコミュニケーションの橋渡しをします。英語が話せる店員さんでガイドなしでやりとりができている場合は、私の場合はでしゃばらずにダイレクトなやりとりを楽しんでいただきます。
言いたいことが言い出せない場合は助け舟をだします。

4 見守る

これが簡単そうで意外と難しそうです。品定めをしているときにあまり近くにいても邪魔になるし、遠すぎても距離感ができてしまうので、ちょうどよい立ち位置を探すのは気を遣います。特に狭い店内だと他のお客様の邪魔になるので要注意です。

この距離感はお客様とガイドとの関係、お客様の好みによるので「その場を読む」必要があります。

寄り添うように近くにいると、「ガイドが待ってるから早くしなきゃ」とプレッシャーを与えてしまうかもしれません。(富裕層のお客様はご自身の気持ちを大事にするのでそれはあまりないと感じますが、、)

5 場合によってはその場を離れる(大事)

お客様がお買い物に夢中で、通訳も必要なさそうな場合や、ご家族でお買い物されてそれぞれ別のお店にいる場合は無理にお客様にくっつかず、
さりげなく離れて見守るのも一つかと感じます。

その際「よろしければ○○でお待ちしますね」とお声がけすればお客様も安心です。

今回私の場合は、適度に待つ場所がなかったのでハイヤーの車内で待機し、ランチの時間が近くなったら車の横に立ってお待ちしました。

今回のお客様は私が車にいることにより逆に自由に見られたようでのびのびとお買い物されていたように感じます。

6 ハイヤーの移動

ショッピングバッグも中身や量によっては重いので、お客様の負担が減るようハイヤーを近くに移動していただくようドライバーさんにお願いします。また可能な場合はお買い物商品を置くスペースをトランクなどに作っていただくようお願いします。

最後に

以上、富裕層のお客様のお買い物アテンドをする時の役割、することをご紹介しました。

今回ご紹介した1~6は今回私が感じたことで、決して完璧な答えではありません。

特に5番でご紹介したお客様から離れるか否かの判断はその場の雰囲気を見極めるのが大事です。「外でお待ちしますね」と軽くお伝えするのもありだし、「外で電話してきますね」と言ってさっとその場を離れるのも一つかと思います。

これは私の中ではまだ課題で、スマートにお客様に負担をかけないようにその場に溶け込めるようになりたいものです。

注意点は、例え外で待つ場合でもつまらなさそうな顔をしたり、素に戻らずいつでもお仕事モードでいるのがプロかと思います。

お客様によってやり方は異なりその場に合わせて振る舞うことが大切ですが、こちらの経験が少しでも皆さんのお役に立てれば嬉しいです。

読んで下さりありがとうございました。




茶道を英語で説明 家元・湯返しなど訳しにくい内容も

茶道の家元制度とは

茶道では家元制度があり、 流派に入門して稽古を続けて何段階かある免状を次々に取得していきます。 この免状の発行権を持っているのが家元です。家物の最大の収入は免状料です。 その他に、流派によっては資格制度があります。

In the Japanese tea ceremony, there is a system known as the ‘Iemoto’ system. Upon entering a school (ryuha) and continuing one’s training, practitioners progress through several levels of certification. The Iemoto, or grand master, holds the authority to issue these certifications, with certification fees often constituting a significant source of income. Additionally, some schools may have qualification systems in place.

湯返しとは

  • ひしゃくを速く乾かすために、ひしゃくで釜の湯をくみ、それを釜へ戻すこと。

To quickly dry the ladle, scoop water from the kettle with it and return it immediately.

生け花の花

  • ナナカマドRowan tree
  • 菜の花 Canola flower

緑茶の作り方

  • お茶には黒いカバーをかけて、光合成を抑制しタンニンを少なくすることで苦味を抑えることができます。
By covering tea with a black cover, it is possible to suppress photosynthesis and reduce tannins, thus mitigating bitterness.
  • 緑茶には抗酸化作用があるので、シミを防ぐのに役立ちます。
Green tea has antioxidant effect help prevent spots.



訳しにくい英語

  • 神が宿る The Japanese believe that gods dwell/exist in all things.
  • 心の準備 please make some mental preparation /get your mind ready / get ready psychologically / get ready mentally
  • せわしない hectic / hurly / always have something going on / hurried world / in a hurry
  • 濡れ衣を着せられる be wrongly accused /
  • 役不足 might deserve  a better post
  • 何卒不届きな分もあると存じますが
  • きわどい risky/ delicate
  • 微妙 its hard to say /
  • もつ煮込み Japanese tripe stew



西湖いやしの里根場の歴史を英語で説明

富士を望む風光明媚な里に「日本のふるさと」というべき「農村風景」。

A picturesque village with a stunning view of Mount Fuji, representing the charming rural scenery of Japan, often referred to as the essence of ‘hometown Japan.

かつては美しい富士を背に茅葺き屋根が並んでいましたが、1966年の台風災害で壊滅的な被害を受けました。

This place used to have rows of thatched-roof houses with Mount Fuji as the backdrop, but a massive typhoon in 1966 wiped them out.

この集落にはかつて41軒の家がありましたが、台風による土砂崩れで37軒の家が流されてしまいました。

There used to be around 41 houses in this settlement, but due to a landslide caused by a typhoon, 37 houses were washed away.

元の家は流されてしまったので残っていません。なので、かつての家や景色を再現しました。

The original houses were washed away and no longer exist, so they recreated the former houses and scenery.

 時は流れ、富士河口湖町は、そんな日本の原風景である茅葺き屋根の集落を甦ら せようと、「西湖いやしの里根場」創設事業に着手しました。2006年に第一期オープンし、その後計画的に整備を重ね、茅葺民家も20棟に増えて、2010年、リニューアルオープンを迎え、かつての根場地区の、のどかな農村風景を再現しました。

Over time, the town of Fujikawaguchiko decided to revive this iconic Japanese scenery. They opened the first phase in 2006, and, through careful planning, expanded the number of thatched-roof houses to 20. By 2010, after a bit of a makeover, the village was once again the picture of the peaceful rural landscape reminiscent of the Neba district in the past.

 3軒の食事処に、手作り体験のできる5軒のお店、2軒の地場産品を販売するお店に、工芸家の皆さんの作品が展示されたり、ゆっくりくつろげる建物、昔ながらの炭焼き小屋に水車、日によっては「スズ竹細工」の実演や「絵手紙教室」が開かれたり、昔の遊び道具で自由に遊べる「ちびっ子広場」など、多彩な施設で色々な楽しみ方ができます

The village has all sorts of cool stuff for visitors to enjoy. You’ve got three places to eat, five shops where you can try your hand at making things, two shops selling local products, and even exhibits of artwork by crafty folks. There are also building with a nostalgic atmosphere, a charcoal-burning hut with a water wheel, and on some days, you can catch live demos of “Suzu Take Zaiku” (bamboo craft) or join in on an “Etegami” (picture letter) class. Plus, there’s a “Chibikko Hiroba” (kids’ square) where you can play with traditional toys whenever you feel like it.

海外の方から聞かれた西湖に関する質問

  • 西湖の深さはどれくらい?

→一番深い所は72m。(Googleによる)

  • 西湖の水は湧き水か?雨や雪解け水か?

→これから調べます。




日光・日光東照宮のうんちく 歴史・各見どころの説明

日光・日光東照宮の歴史や見どころなどうんちくをご紹介します。筆者のメモなので、読みずらいですが情報は盛りだくさんです。スペイン語の訳もついています。

都内から日光へ 車窓

  • 東北道は、本州の最北端、青森県までつながっています。都内から日光までの距離は150キロメートルです。
  • La autopista Tōhoku se extiende hasta Aomori, en el extremo norte de Honshū. La distancia desde Tokio hasta Nikkō es de 150 kilómetros.
  • 埼玉県通過。群馬にはブラジル人が多く住んでる。
  • 埼玉スタジアム。
  • Pronto, a la derecha, veremos el Saitama Stadium 2002, el estadio de fútbol más grande de Japón. En este estadio se llevó a cabo la semifinal de la Copa del Mundo de 2002. Tiene una capacidad para 67,000 espectadores.El fútbol es un deporte popular en Japón. Se puede decir que el equipo de fútbol de Japón es uno de los más fuertes de Asia. La J-League, la liga profesional de fútbol, tiene 18 equipos en la División 1 y 22 equipos en la División 2. En 2014 se creó la División 3.En 2002, la Copa del Mundo fue organizada conjuntamente por Corea del Sur y Japón. La ceremonia de apertura se celebró en Yokohama. Después de eso, el fútbol se volvió aún más popular. Según una encuesta, muchos niños en edad escolar quieren convertirse en jugadores de fútbol profesionales.Sin embargo, el deporte más popular en Japón es el béisbol. Japón tiene 12 equipos de béisbol profesional. El béisbol fue introducido en Japón alrededor de 1872 por un maestro estadounidense. Las transmisiones de béisbol profesional son muy populares en la televisión y la radio.
  • 利根川
  • 群馬は、きゅうり、葱、こんにゃく、うどん、キャベツの生産地として有名です。
  • Gunma es conocida por ser una región productora de pepinos, cebolletas, konnyaku, udon y repollo.
  • 群馬県はだるまの生産地としても有名です。だるまは手足のない張子の人形で、一方に傾けても、いつも垂直の位置に戻るようになっています。だるまは決意の象徴で、幸運をもたらす置物でもあります。Gunma es también famosa por ser una región productora de daruma. Los daruma son muñecos de papel maché sin brazos ni piernas que siempre vuelven a su posición vertical, sin importar hacia dónde se inclinen. Los daruma son un símbolo de determinación y también son considerados amuletos de buena suerte.
  • 栃木栃木県には日光国立公園や那須、塩原などのリゾートや多数の温泉があります。産業は農業、工業、商業、観光業が盛んです。農業は平野部が米や麦の産地、高原部が酪農地、畜産地となっているほか、いちごやかんぴょうなどの特産物も栽培されています。栃木県で生産されるお米多くは東京の卸市場に送られます。その市場を通じて米は日本全国配送されます。La prefectura de Tochigi cuenta con el Parque Nacional de Nikkō, y resorts como Nasu y Shiobara, además de numerosas aguas termales. Las industrias agrícola, industrial, comercial y turística están bien desarrolladas. La agricultura en las zonas llanas se centra en la producción de arroz y trigo, mientras que las zonas altas son conocidas por la ganadería lechera y la cría de ganado. Además, se cultivan productos especiales como fresas y kanpyō (calabaza seca). Gran parte del arroz producido en la prefectura de Tochigi se envía al mercado mayorista de Tokio. A través de este mercado, el arroz se distribuye por todo Japón.
  • 日光市の南部に入る。日光の中心地へ。この市の98%は山間部で、海抜600m。Ahora hemos entrado en la parte sur de la ciudad de Nikkō. Desde aquí nos dirigimos al centro de Nikkō. El 98% de esta ciudad es una zona montañosa y actualmente estamos a una altura de 600 metros sobre el nivel del mar.

日光のうんちく

地理・自然

  • 奥日光は冬マイナス20度になることも。自然の冷蔵庫と言われる。
  • 標高差がある。日光駅が約530m、中禅寺湖が1269m、戦場ヶ原が1394m。駅前は雨だけど奥日光は晴れということもある。
  • 野生動物 ニホンカモシカ、ツキノワグマ、ヤマネ、ニホンジカ、ニホンザルなど。ニホンカモシカ、ツキノワグマ、ヤマネ、ニホンジカ、ニホンザル Sarrio japonés, oso negro japonés, lirón japonés, ciervo sika japonés, macaco japonés
  • 日光の市の花はニッコウキスゲ。daylily美しい花が1日でしぼむ。ニッコウキスゲ Lirio de Nikko

日光の産業

・観光と農業 las principales industrias  de Nikko es el turismo y la agricultura.

日光の歴史

  • 日光には1,200年の歴史がある。
  • 勝道上人が(735-817)未開の地を開き一大聖地に変えた。7歳の時、明星天子が夢に現れ「仏の道を学び、日光山を開け」とお告げを受ける。
  • 日光が開かれて以来神仏習合の時代が続いた。御神体の男体山は大己貴命であり千手観音である。勝道上人が(735-817)未開の地を開き一大聖地に変えた。7歳の時、明星天子が夢に現れ「仏の道を学び、日光山を開け」とお告げを受ける。El sacerdote Shodo (735-817) abrió tierras inexploradas y las transformó en un gran lugar sagrado. A la edad de 7 años, el dios Myojoten se le apareció en un sueño y le dijo: “Aprende el camino de Buda y abre el monte Nikko”.
  • 14世紀には500の僧坊があった。

日光のお土産

  • 日光ゆば。輪王寺に多くのお坊さんが修行のために集まった。精進料理で、タンパク質が豊富なゆばやきな粉が食べられた。Nikko yuba. Piel de soja. Muchos monjes se reunieron en el templo Rinnoji para entrenar. En la cocina vegetariana, se comían yuba y kinako, ricos en proteínas.
  • 日光彫 東照宮を造替した名匠が余技として作ったのが始まりと言われる。
  • 日光下駄 歯が前と後ろに分かれてついているのが特徴。
  • 日光茶道具 明治の初期から木工素材を作る人の余技として作られてきた。道具によって木材が使い分けられている。

日光杉並木

  • 当時の杉は約1万3千本残っていて、樹齢およそ300年。

JR日光駅

  • フランクロイドライトの設計と言われる。

中禅寺湖

  • 男体山の噴火でできた堰き止め湖。中禅寺湖は、男体山の噴火で川の流れがとめられてできた堰止湖です。El lago Chuzenji es un embalse creado por la erupción del monte Nantai, que detuvo el flujo de un río.
  • 標高の高さが湖の中でNo1。
  • 元は魚は住んでいなかった。明治時代に放流された。ヒメマス、ニジマスなど。ヒメマス、ニジマス trucha arcoíris

戦場ヶ原

  • 日本を代表する湿原の一つ。400ヘクタール。
  • 高山植物の宝庫。6月〜8月にかけてクロミノウグイスカグラ、ワタスゲ、イブキトラノオ、ノハナショウブ、ホザキシモツケなど。広大な湿原で、高山植物の宝庫です。広大な湿原で、高山植物が豊富に生育しています。En un vasto pantano, abundan las plantas de alta montaña.
  • 湿原の周囲にはカラマツ、ミズナラ、ハルニレ、ズミなどの落葉広葉樹。
  • 冬は一面雪で覆われクロスカントリーが盛ん。

神橋

日光には大谷(ダイヤ)川という川に架かる朱塗りの橋があります。橋の起源は766年、勝道上人が日光を開山する際に、深沙大王が現れ、青と赤の大蛇を放ち大谷川に架け、その蛇の背中に山菅(やますげ)を生やして勝道上人を渡らせたという伝説から始まります。この橋は「神橋」と呼ばれています。

En Nikkō hay un puente lacado en rojo que cruza el río Daiya. El origen del puente se remonta al año 766, cuando el sacerdote Shōdō Shōnin fundó Nikkō. Según la leyenda, el rey Jinja apareció y envió dos grandes serpientes, una azul y una roja, para formar el puente sobre el río Daiya, y hizo crecer hierba yamasege sobre las espaldas de las serpientes para que Shōdō Shōnin pudiera cruzar. Este puente se llama “Shinkyo” o “Puente Sagrado”.

徳川家康

  • 徳川家康は75歳で亡くなり、久能山に埋葬されました。家康の遺言により、東照宮に神として祀られることになりました。遺言は次の通りです。「日光に小さな堂を建てて、自分を神として祀ること。自分は日本の平和の守り神となる。」Tokugawa Ieyasu falleció a los 75 años y fue enterrado en el monte Kunozan. Según su testamento, sería venerado como un dios en el Santuario Tōshōgu. Su testamento dice: “Construyan un pequeño templo en Nikkō para que me adoren como un dios. Me convertiré en el protector de la paz de Japón”.

・日本全土の平和の守り神

・日光は江戸のほぼ真北にある。北極星の位置から徳川幕府の安泰と日本の平和を守る。The north star, Polaris

La razón de elegir Nikko es porque ha sido un lugar sagrado desde .

家康のメッセージ La enseñanza de Ieyasu

人の人生は重い荷物を背負って長い距離を旅するようなものです。急いではいけません。

不便を普通のことと考えれば、不満はありません。

心に欲望が生じたとき、困っていた時のことを思い出してください。

忍耐は長く安全な人生の基礎です。

怒りは敵だと思ってください。

責めるべきは他人ではなく、自分自身です。

多すぎるよりも少ないほうが良いのです。

La vida de una persona es como viajar una larga distancia llevando una carga pesada. No te apresures.

Si considera las las molestias como algo normal, no faltan.

Si surge un deseo en tu corazón, recuerda los memoentos en los que estabas necesitado.

La paciencia es la base para una vida larga y segura.

Piensa en la ira como tu enemigo.

A quien debes culpar es a ti mismo, no a los demás.

Menos es mejor que demasiado.

日光東照宮

東照宮は1617年に完成した時にはとても小さな建物で、東照宮が大きく変わるのは家康の孫である第三代将軍の家光の時代です。家光は祖父を大変敬愛し、質素に祀ってあった東照宮を当時の建築技術や経済、幕府の威光すべてを注いで立て直しました。「寛永の大造営」と呼ばれるもので、完成年は1636年です。現存の御霊屋は合計で454万人の職人、大工、労働者で12年間を費やして作られました。500kgの金、370kgの銀を費やしたと言われています。

Cuando el Santuario Tōshōgū se completó en 1617, era un edificio muy pequeño. El gran cambio del Santuario Tōshōgū ocurrió durante la era de Iemitsu, el tercer shogun y nieto de Ieyasu. Iemitsu respetaba profundamente a su abuelo y reconstruyó el Tōshōgū, que había sido adorado de manera simple, utilizando toda la tecnología de construcción, la economía y la influencia del shogunato de la época. Esta reconstrucción se llama “La gran reconstrucción de Kan’ei” y se completó en 1636. El mausoleo actual fue construido durante 12 años por un total de 4.54 millones de artesanos, carpinteros y trabajadores. Se dice que se usaron 500 kg de oro y 370 kg de plata.

  • 皆さんで一緒に参拝した後に自由時間があるので写真を撮ったりお土産を買う時間があります。

Después de visitar el santuario todos juntos, habrá tiempo libre para que puedan tomar fotos y comprar recuerdos.

  • 拝殿、靴を脱いだ先は写真撮影不可です。En el salón de adoración, donde se deben quitar los zapatos, está prohibido tomar fotografías.
  • チケットは後から必要になるのでなくさないでください。No pierdan los boletos, ya que los necesitarán más adelante.
  • 神社は山肌を切り開いて建てられたので階段が多い。El santuario fue construido en la ladera de la montaña, por lo que hay muchas escaleras.
  • ・1617年に遺言を残し、1年後に創建された。dejó un testamento para construir ~・1636 20年後、孫の家光によって現在の東照宮が再建された。・1999 UNESCOに登録。
  • 総工費400億円、職人168万人で2年かかって作られた。・彫刻が美しい。彫刻総数5000体以上。植物50種類、4000体。鳥45種類、1000体。バードウォッチング。想像上の生き物。共に栄える平和な世界。Un mundo pacifico donde diversas especies de animales prosponen juntas. 平和の楽園。 
  • ・権威の象徴 El símbolo de autoridad
  • 人工美と自然美の調和 Se puede disfrutar tanto de la belleza artificial como de la belleza natural.
  • 逆さ柱 完成=衰退の一歩 Protección contra mal. La perfección es el comienzo de la decadencia.

石鳥居

・江戸時代に建てられた石造りの鳥居では日本最大

・花崗岩 granito

石の鳥居をご覧ください。この鳥居は神社の入り口、すなわち東照宮の入り口で、俗界と聖域の境界です。この鳥居は日本最大級の鳥居の一つです。高さ9mで石の柱は周囲3.6mです。一番上の笠石は三つからなり、振動に耐えるように作られています。同じように柱は真ん中で接続し、振動を吸収する構造になっています。この鳥居は九州の有名な大名黒田長政によって1618年に奉納されました。鳥居の上にある小さな銘板には「東を照らす偉大な権現」と書かれています。

Por favor, observen el torii de piedra. Este torii marca la entrada al santuario, es decir, la entrada al Tōshōgū, y es la frontera entre el mundo secular y el sagrado. Este torii es uno de los más grandes de Japón. Tiene una altura de 9 metros y los pilares de piedra tienen una circunferencia de 3.6 metros. La piedra superior del torii está compuesta por tres partes para resistir las vibraciones. De manera similar, los pilares están conectados en el medio para absorber las vibraciones. Este torii fue donado en 1618 por el famoso señor feudal de Kyūshū, Kuroda Nagamasa. La pequeña placa en la parte superior del torii dice “El gran deidad que ilumina el este”.

石段

・上に行くほど横幅が狭く段が低い。遠近法 the law of perspective

・10段目中央の照降石が斜めに分かれた茶と青の色の違いが強まると次の日天気が崩れると言われる。

五重塔

・1650小浜藩主の寄進。1818再建。

・高さ36m

三神庫 Three sacred warehouses

・お祭りの衣装や流鏑馬の道具などが収蔵されている。春秋‐百物揃千人行列 

お祭りの衣装や流鏑馬の道具などが収蔵されている倉庫。

Un almacén donde se guardan los trajes festivos y los utensilios de yabusame (tiro con arco a caballo).

・像の彫刻‐想像の像 アートディレクター狩野探幽の想像

馬屋

・神様に仕える馬事小屋。10時から14時まで。 Un establo dedicado al servicio de los dioses

・2頭飼育されている。雄の白馬

・見ざる、聞かざる、言わざる。

例えば、SNSの批判的なコメントを見ても何も得にならない。

  1. 母猿が子猿の将来を見ている。              
  2. 子供の時は悪いことを見ザル、聞かザル、言わザルSee no evil, hear no evil, and speak no evil
  3. 独り立ちする前将来を見ている。高校卒業。
  4. 志を抱いている。仕事探し。
  5. 挫折。友人が励ます。仕事大変。
  6. 恋に悩む
  7. 結婚。結婚はラクじゃない。
  8. 妊娠

Hay una placa tallada famosa. Hay cinco tablas en el frente y una tercera tabla en el lado opuesto. Cada uno de los ocho monos muestra una lección de vida.

1 Primero, la madre mono y el mono bebé. La madre cuida al bebé y contempla el futuro del bebé con el corazón.

2 El segundo es muy famoso. A los niños no muestres cosas malas, no las escuches, no permitas que las digan. Se puede decir que es una especie de educación o enseñanza. Está basado en el confucianismo.

3 Tercero Hay un mono. Los jóvenes prometen. Cuando crezcan, deben considerar cuidadosamente su futuro. Cuarto
Hay dos monos. El mono está mirando hacia arriba. Ese mono tiene ambición, pero su ambición es muy alta. Así que no sé si esa ambición se puede lograr.

4 El siguiente mono Está de lado. Su sueño es muy sólido. Entonces seguramente ese sueño se hará realidad. Esto significa que siempre son necesarios los sueños, pero los sueños deben ser razonables.

5 El quinto mono mira hacia abajo. El primer intento falló. Pero afortunadamente los amigos
Me consolaron. No puedo hacer nada solo, así que necesitamos amigos para que nos ayuden.
Otro mono está mirando hacia adelante. Es importante intentarlo una y otra vez aunque falles.

6 La sexta tabla es de un hombre y una mujer jóvenes. Cuando crecen, hacen amigos, se aman y se convierten en marido y mujer. La ola azul representa la dificultad.

7 Séptimo. La tabla muestra que el esposo y la esposa deben trabajar juntos para superar las dificultades.

8 El octavo mono está embarazado. El bebé nace y es criado, gracias a los padres por su calidez por primera vez.
También de vuelta a la primera tabla. Esta es una lección de vida. ¿Por qué es el mono

・高野槇‐樹齢360年以上。3代将軍家光によって植えられた。

 

内番所

・お札やお守りなど。国指定の重要文化財。

・江戸時代は番所。

・1980に漆を塗り替え1300万円

経蔵

・お経納められている。

・重要文化財

鐘楼と鼓楼

・右 Bell tower 鶴

・左 Drum tower 亀、竜

左右彫刻が違う

陽明門 国宝

・日本で最も美しい門

・日暮しの門

・彫刻508 色は7色しか使っていない。

・鬼瓦、キリン(平和の象徴)、竜、

・子供たち

・魔よけの逆柱‐建物は完成した瞬間から崩壊が始まる。未完成のままにしておく。建物が長持ちするよう願う

・子供たちの弱い者いじめの彫刻。平和な世界こそ子供たちはのびのびと暮らすことができる。

雪で遊ぶ子供たち。

La puerta esta conocida como la ‘Puerta para mirar todo el día’, significa que es una puerta que no cansa aunque se la mire todo el día. Fue creada por 130,000 artesanos. Durante el período Edo, a los samuráis de bajo rango se les permitía ingresar solo hasta esta puerta, mientras que los de alto rango debían dejar sus espadas afuera antes de continuar. Incluso los enviados del emperador debían cambiarse a trajes formales antes de poder entrar. La puerta está decorada en tonos de negro, blanco y oro, con 508 esculturas detalladas que representan personas y bestias espirituales, incluidos dragones, fénix, qilin y esculturas de niños llamadas ‘Juegos Tang’. Construida en 1636, actualmente está registrada como Tesoro Nacional.

 

唐門 正門 国宝

・彫刻600

・門は幕臣や大名、今は国賓の参拝者のみ

・昇り竜、下り竜

・1本のケヤキに27人の人物

拝殿 国宝

  • 天井の龍全て違う。100種類
  • 神様にお参りする所。大名以上でないと中に入れない。石高により座る位置も違かった。
  • 将軍着座の間‐ケヤキの壁、キリンとハクタク 霊獣 a holy animal
  • 参拝者が鏡の前に立つと、神がその人の心を識別します。Cuando un devoto se para frente al espejo, el dios identifica su corazón.
  • 三十六人歌仙

本殿

・神職も特別な時しか入れない。

・8頭のバク a tapir  テーパー 悪夢を食べる a nightmare

バクは鉄や銅を食べる。戦争が始まると鉄や銅がなくなるので平和な時代にしか生きられない。(中国の詩集)

奥社

  • 家康の分霊
  • 階段207段ある。

鳴き龍

・Roaring dragon

輪王寺

  • 仏さまは寄木作り
  • 木造の仏様として最大。
  • 下に立つと目が合う。
  • 右 千手観音  お父さん・真ん中 阿弥陀如来 お母さん・左 馬頭観音 子供 家族の健康と繁栄。
  • 北 鬼門除けとして国の平和を祈る。
  • 護摩堂 七福神。
  • 天井 金とプラチナの龍の絵。
  • 常行堂 90日間お経を唱える修行。